No exact translation found for مهلة التقديم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مهلة التقديم

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En esa misma providencia, se prorrogó el plazo para la presentación de documentos adicionales hasta el 6 de diciembre de 2004.
    وبموجب القرار نفسه مُددت مهلة تقديم أية وثائق إضافية إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • En esa providencia, el Tribunal aplazó la continuación de la audiencia hasta el 6 de diciembre de 2004 y prorrogó el plazo para la presentación de una declaración por Guinea-Bissau hasta el 2 de diciembre de 2004.
    وعملا بهذا القرار، أرجأت المحكمة متابعة جلسة الاستماع إلى 6 كانون الأول/ ديسمبر 2004 ومددت مهلة تقديم بيان من جانب غينيا - بيساو إلى 2 كانون الأول/ ديسمبر 2004.
  • El juzgado condenó al abogado a pagar una indemnización. Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
    وقد حكمت المحكمة على المحامي بالتعويض إذ اعتبرته مهملاً في واجباته بعد أن ترك مهلة تقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية تفوت، ولأنّه قدّم استئنافاً آخر غير ملائم.
  • Gracias a esa atención especial que se presta a la investigación aplicada, se asegura la alta calidad de la cooperación técnica del CCI y la reducción efectiva de los plazos de entrega y los costos relacionados con la prestación de los servicios sobre el terreno.
    وهذا التركيز على البحوث التطبيقية يكفل أن يكون التعاون التقني لمركز التجارة الدولية ذا مستوى عال، كما يكفل بشكل فعال تقصير مهلة تقديم المدخلات وتخفيض تكلفتها على المستوى الميداني .
  • Por ello, se prevé que los Estados que incorporen la Ley Modelo a su derecho interno ofrezcan tal vez, como se hace en algunos ordenamientos jurídicos, incentivos a la publicación de esa información, por ejemplo la posibilidad de reducir el plazo para la presentación de ofertas en los casos en que la contratación pública se haya dado a conocer por anticipado.
    ومن المتوخى، بناء على ذلك، أن توفّر الدولة المشترعة حوافز لنشر تلك المعلومات، كما يحدث في بعض الولايات القضائية، كإتاحة إمكانية تقصير مهلة تقديم العطاءات في عمليات الاشتراء المعلن عنها تمهيديا.
  • El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
    ورأت المحكمة التي اعتبرت المحامي مذنباً أن هذا الأخير كان من المفترض أن يعرف أنّ مهلة تقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية تظلّ سارية في حال اعتبر طلب إنفاذ الحقوق الدستورية غير مقبول صراحة، وبالتالي خلصت إلى أنّ تصرّف المحامي يعتبر إهمالاً.
  • El hecho de que no se presenten comunicaciones u observaciones normalmente no debería retrasar el examen de la queja. Si el Estado Parte o el autor de la queja no pueden presentar la información solicitada dentro del plazo fijado, deberá solicitar una prórroga del mismo. En caso de que no se presente esa solicitud, el Comité o su grupo de trabajo podrá decidir examinar la admisibilidad y/o el fondo de la queja basándose en la información que figura en el expediente.
    ولا ينبغي بصفة عامة أن يؤدي عدم تلقي مذكرات أو تعليقات إلى تأخير نظر اللجنة في الشكوى، وإذا لم تستطع الدولة الطرف أو الشاكي تقديم المعلومات المطلوبة في غضون الموعد المحدد، يحثان على تقديم طلب تمديد المهلة، وعند عدم تقديم هذا الطلب.يجوز أن تقرر اللجنة أو فريقها العامل النظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة في الملف.
  • Si dentro de 30 días de la fecha de la comunicación del Secretario General una mayoría de los Estados partes concuerda con la petición, el Secretario General convocará una Reunión que se celebrará por lo menos 30 días después de recibirse las respuestas concordantes y no más de 90 días después de esa fecha, a menos que ya estuviera previsto celebrar una Reunión dentro de seis meses de la petición.
    فإذا وافقت أكثرية الدول الأطراف على الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ الرسالة التي يرسلها إليها الأمين العام، يدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماع، ويعقد بعد ثلاثين يوما على الأقل وتسعين يوما على الأكثر من تلقي هذه الموافقة، ما لم يكن قد تقرر، فعلا، عقد اجتماع خلال مهلة ستة أشهر بعد تقديم الطلب.